ခုတေလာမွာ ဘာသာျပန္ ဆရာ ကိုေက်ာ္၀င္းရဲ ့ အင္တာဗ်ဴး (၉) ပုဒ္ကို စုေပါင္း ထုတ္ေ၀ လုိက္တဲ့
(စာအုပ္မ်ားနဲ ့ထင္ျမင္ခ်က္မ်ား) စာအုပ္ကို ဖတ္ျဖစ္ပါတယ္။ ဖတ္လို ့လဲ ေကာင္း မိမိ မသိေသးတဲ့
ႏုိင္ငံတကာ ပညာရွင္ေတြရဲ ့ အေတြးအျမင္ အယူအဆ ေတြကို ေလ့လာခြင့္ ရတဲ့ အတြက္ ကိုေက်ာ္
၀င္းကို ေက်းဇူးတင္ရပါတယ္။ သူနဲ ့က်ေနာ္ သိကၽြမ္းခဲ့တာ ႏွစ္ေပါင္း အစိတ္ ခန္ ့ရွိခဲ့ၿပီ ။အဲဒီတုန္းက
နရသိမ္ စခန္းအတြင္းမွာ ႏိုင္ငံေရးသမားေတြ အျဖစ္ သိကၽြမ္းရင္းႏွီးခဲ့ တာပါ။
၂၀၀၀ ခုႏွစ္ ပတ္၀န္းက်င္ ေရာက္ေတာ့ သူဟာ ႏိုင္ငံေရးသမားဘ၀ကို စြန္ ့လႊတ္ၿပီး ဂ်ာနယ္ မဂၢဇင္း
ကေလာင္ရွင္ အျဖစ္ သူ ့ဘ၀ကို ေျပာင္းလဲလိုက္ပါတယ္။ သူ ့ရဲ ့ ဘာသာျပန္ ေဆာင္း ပါး ေတြဟာ
အလြန္ အဆင့္ အတန္း ျမင့္တယ္ လုိ ့ ယူဆမိတယ္။ တေလး တစားလည္း ဖတ္ ျဖစ္တယ္။ဘာသာ
ျပန္ ပညာရပ္ အေနနဲ ့ ျမင္ဆရာ တစ္ဦး လုိ ့လည္း သတ္မွတ္ ႏိုင္ပါတယ္။
ဒီလိုနဲ ့ လူခ်င္းျပန္ဆံု ျဖစ္ၿပီး က်ေနာ့္ရဲ ့ ဘာသာျပန္ ေဆာင္းပါး တစ္ခ်ိဳ ့ သူ ့ဆီ ပို ့ျဖစ္ပါတယ္။
စပယ္ျဖဴ မဂၢဇင္း အယ္ဒီတာ ျဖစ္ေနခ်ိန္ပါ။ ေဗြေဆာ္ဦး အျဖစ္ ေခတ္သစ္ အရင္းရွင္စနစ္ အဆင့္ဆင့္
ေျပာင္းလဲပံု ကို သံုးသပ္ျပတဲ့ စီးပြားေရး ေဆာင္းပါး ျဖစ္ပါတယ္။ တရုတ္ျပည္က ပညာရွင္ တစ္ဦးရဲ ့
ေဆာင္းပါး ျဖစ္ပါတယ္။ သူကလည္း အသံုးျပဳ ခဲ့ပါတယ္။ ဒုတိယ ေဆာင္း ပါးကေတာ့ ဆိုရွယ္လစ္
စနစ္ အဆင့္ဆင့္ ေျပာင္းလဲပံုကို သံုးသပ္တဲ့ ေဆာင္းပါးပါ။ ဘီဂ်င္း- ရီဗ်ဴး က ထုတ္ႏႈတ္ ျပန္ခဲ့တာပါ။
အယ္ဒီတာက ထည့္ေပးခဲ့ ေပမယ့္ စာေပစီစစ္ေရးက ျဖဳတ္ ပစ္လုိက္တယ္။
ျမန္မာ့ဆိုရွယ္လစ္ လမ္းစဥ္ကို ေ၀ဖန္တာလို ့ ယူဆပံု ရပါတယ္။ ဒီလိုနဲ ့ က်ေနာ္ေဆာင္းပါး တစ္ခ်ိဳ ့ကို
စပယ္ျဖဴ မွာ ေဖာ္ျပတာေတြ ရွိခဲ့သလုိ ပါယ္လိုက္ တာလည္း ရွိခဲ့ပါတယ္။
အယ္ဒီတာ ႀကိဳက္ေပမယ့္စီစစ္ေရးက ျဖဳတ္လိုက္တာလည္း ရွိခဲ့ပါတယ္။(Asia Week) မွာပါခဲ့တဲ့ကမၻာ့
ၿငိမ္းခ်မ္းေရးမွာ ပါခဲ့တဲ့ ေက်ာင္းသင္ ပညာေရး အဆက္အစပ္ ေဆာင္းပါးကို အယ္ဒီတာ ႀကိဳက္ေပမယ့္
စီစစ္ေရးက ျဖဳတ္လိုက္တာလည္း ရွိခဲ့ပါတယ္။
အတိတ္ဆီ ျပန္ၾကည့္ရင္ေတာ့ ကိုေက်ာ္၀င္း မူလတန္း ေက်ာင္းသားအရြယ္မွာ က်ေနာ္က လက္၀ဲ ႏုိင္ငံ
ေရးသမား ျဖစ္ေနပါၿပီ။ ၁၉၅၈ ခုႏွစ္္မွာ ျမန္မာ့ ႏိုင္ငံေရး လႈိင္းလံုးေတြ ျပင္းျပင္း ထန္ထန္ ရိုက္ခတ္ ေနခ်ိန္
ျဖစ္ပါတယ္။ ဆိုလိုတာက သူဟာ က်ေနာ့္ထက္ ႏိုင္ငံေရး၀ါ အမ်ား ႀကီး ငယ္ပါတယ္။ဘာသာျပန္ စာေပ
ေတြ ေရးသားရာမွာေတာ့ သူက က်ေနာ့္ထက္ မ်ားစြာ စြမ္းရည္ ထက္ျမက္သူ ျဖစ္ပါတယ္။ ၂၀၀၀ ခုႏွစ္
ပတ္၀န္းက်င္ ကာလက သူနဲ ့က်ေနာ္ ဆက္ဆံေရး ျဖစ္ပါတယ္။
၂၀၀၆-၂၀၀၇ ကာလေတြ ၾကေတာ့ သူဟာ ေရးအား အလြန္ေကာင္းတဲ့ လူငယ္ လူလတ္ေတြ ရဲ ့ ခ်ီးက်ဴး
ဂုဏ္ျပဳခံရတဲ့ ေအာင္ျမင္သူ ဘာသာျပန္ ဂ်ာနယ္ လစ္ တစ္ဦး ျဖစ္လာပါတယ္။ ေအာင္ျမင္မႈ ရ လာတဲ့
ဂ်ာနယ္လစ္ကို ဂ်ာနယ္ မဂၢဇင္း အယ္ဒီတာေတြက အင္တာဗ်ဴးေတြ လုပ္ခဲ့ၾကတယ္။သက္ဆိုင္ရာဂ်ာနယ္
ေတြ မွာလည္း ေဖာ္ျပခဲ့ၾကတယ္။
အင္တာဗ်ဴးေတြမွာ ပါတဲ့ သေဘာတရား အယူအဆ ေတြကို သူ ့ထက္ ႏိုင္ငံေရး လုပ္သက္ (၁၀) ႏွစ္ေက်ာ္
ႀကီးတဲ့ ေဆာင္းပါးရွင္ သံုးဦးက ေ၀ဖန္ ေရးသားခဲ့ၾကတယ္။ သူတို ့သံုးဦးဟာ ႏိုင္ငံေရး လုပ္သက္ေတြ
တူညီၾကသလုိ နရသိမ္ စခန္းေတြမွာ ေလးႀကိမ္ ေလးခါ ၀င္ေရာက္ခဲ့ ဖူးသူေတြလည္း ျဖစ္ၾကတယ္။ တစ္
ေယာက္က ကိုရိုး၊ တစ္ေယာက္က ကိုေအာင္၊ တစ္ေယာက္က ကိုဆန္း ျဖစ္ပါတယ္။ ကိုဆန္းဟာ ကိုေက်ာ္
၀င္းရဲ ့ အင္တာဗ်ဴး စာမူမ်ားနဲ ့ အထက္မွာ ေဖာ္ျပခဲ့တဲ့ ၀ါရင့္ႏိုင္ငံေရး သမားမ်ားရဲ ့ေဆာင္းပါးေတြကိုေနာက္
ထပ္ႏိုင္ငံေရး သမားတစ္ဦးဆီ ေပးဖတ္ခိုင္းၿပီး ေ၀ဖန္ေရး မွတ္ခ်က္ ေတာင္းခဲ့တယ္။ သူကလည္း နရသိမ္
စခန္းမွာ ႏွစ္ေပါင္း ၂၀ ၾကာေက်ာ္ ေနခဲ့ဖူးသူ ျဖစ္ပါတယ္။ ဆိုၾကပါစို ့ သူ ့အမည္က ကိုတင္ သူက ေဆာင္း
ပါးေတြကို မွတ္ခ်က္ ေပးပါတယ္။ ကိုေအာင္ရဲ ့ ေဆာင္းပါးက ကိုေက်ာ္၀င္း လည္ၿမိဳကို ဒုတ္တိုနဲ ့ရိုက္တာမို
့ သူမႀကိဳက္။ ကိုရိုး ေဆာင္းပါးကိုေတာ့ ထား၀ယ္ ႀကိမ္နဲ ့ခတ္စပ္စပ္ ရိုက္ႏွက္ဆုံးမတာမို ့သူႀကိဳက္ေၾကာင္း
ရီႀကဲႀကဲနဲ ့ ေျပာပါတယ္။ကိုဆန္း ေဆာင္းပါး ကေရႊေဖာ့ရိုးနဲ ့ ႏွိပ္ႏွက္ ဆံုးမတာမို ့ ေပ်ာ့လြန္းလို ့သူမႀကိဳက္
လို ့ ေျဖပါတယ္။
၀ါရင့္ ႏုိင္ငံေရး သမား ေလးဦး အျမင္မတူၾကတာ ဘာ့ေၾကာင့္ပါလဲ။ ကိုေက်ာ္၀င္းရဲ ့ အင္တာဗ်ဴးေတြအေပၚ
ေ၀ဖန္ေရးသား သူေတြ အျမင္ မတူၾကတာ အရင္းခံ အားျဖင့္ တစ္ခ်က္ထဲ ရွိပါ တယ္။ကိုရိုး၊ကိုေအာင္တုိ ့ရဲ ့
ေဆာင္းပါးေတြက ျပည္သူ ့ ဒီမိုကေရစီ စနစ္ ဆိုရွယ္လစ္ စနစ္ ေတြေပၚမွာ အေျခခံ ေ၀ဖန္ၾကလုိ ့ ကိုတင္
က ႀကိဳက္ႏွစ္သက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ သူတုိ ့ႏွစ္ဦး ရဲ ့ ေဆာင္းပါးေတြ မဂၢဇင္း တိုက္ေတြဆီ ပို ့ေပးေတာ့
ဘယ္တိုက္ကမွ မထည့္ရဲ ၾကပါ။ ေက်ာ္၀င္း ေနာက္္မွာ လူငယ္ လူလတ္ စာဖတ္သူေတြ ရွိၾကတယ္။မဂၢဇင္း
အယ္ဒီတာေတြ ဟာ စာဖတ္ သူအႀကိဳကို ဆန္ ့က်င္လို ့ မျဖစ္ႏိုင္ပါ။
ကိုဆန္း ကလည္း သူ ့ေ၀ဖန္ေရး ေဆာင္းပါးကို မဂၢဇင္းတိုက္ ပို ့ေပးပါတယ္။ အယ္ဒီတာ ကလည္း ထည့္
ေပးတယ္။ စီစစ္ေရး ကလည္း မျဖတ္ပါဘူး။ ဘာ့ေၾကာင့္လဲ ဆိုေတာ့ ကိုဆန္း က ဒီမိုကရက္တစ္ လစ္ဘ
ရယ္ ၀ါဒ အေျခခံနဲ ့ ေရးလို ့ပါ။ ေပ်ာ့ေျပာင္းတဲ့ ေ၀ဖန္ေရး ျဖစ္ပါ တယ္။ ေ၀ဖန္ေရး ေဆာင္းပါးေတြ အေပၚ
ဒီမွ်သာေရးလုိပါတယ္။
ျမန္မာ့ ႏုိင္ငံေရးနဲ ့ ပတ္သက္လို ့ ကိုေက်ာ္၀င္းကို အႀကံေပးလိုက္ ပါတယ္။ ခုတေလာ ဦးခ်မ္း ေအး ေဆာင္း
ပါးေတြ မီဒီယာေတြ ေပၚမွာ ေဖာ္ျပလာပါတယ္။ ဘာသာျပန္ ပညာရပ္နဲ ့ ပတ္သက္လုိ ့ ဦးခ်မ္းေအးဟာ
ကိုေက်ာ္၀င္း ရဲ ့ ဆရာတစ္ဦး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီကိစၥနဲ ့ ဆက္ႏြယ္ ၿပီး ဦးခ်မ္းေအးရဲ ့ ႏိုင္ငံေရး ေဆာင္းပါး ေတြ
ကို ကန္ ့ကြက္ဖို ့ လုိပါတယ္။ စစ္ဗိုလ္ ေနာက္ၿမီးဆြဲ အယူအဆေတြကို ေ၀ဖန္ တိုက္ခိုက္ဖို ့ လိုပါတယ္။
ဦးခ်မ္းေအး ေနာက္လိုက္ လုပ္ခဲ့ရင္ေတာ့ စာဖတ္သူေတြရဲ ့ ေလးစားမႈ တန္ဖိုးထားမႈ ေတြ က်သြားပါလိမ့္မယ္။
ဒီကေန ့ ျမန္မာ့ ႏိုင္ငံေရးက ၂၀၁၀ ေရြးေကာက္ပြဲမွာ ပါ၀င္ကစား ၾကဖို ့ လံုး၀မဟုတ္ပါ။ စစ္၀ါ ဒီေတြရဲ ့
ဖြဲ ့စည္းပံုသစ္ကို ဆုတ္ၿဖဲပစ္ ဖို ့လုိပါတယ္။ တပ္မေတာ္ ဆိုတာ အမ်ိဳးသား ႏုိင္ငံေရး မွာ ဦးေဆာင္မႈ
အခန္းက ပါ၀င္ရမယ္ ဆိုတဲ့ အာဏာရူး ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေတြရဲ ့ အေတြးအျမင္ကို ျပတ္သားစြာ ဆန္ ့က်င္ဖို ့
လိုပါတယ္။ လူထုႀကီးရဲ ့ ဒီမုိကေရစီ လႈပ္ရွားမႈေတြမွာ ၾကည္း၊ ေရ၊ ေလအင္အားစုေတြကရဲရင့္စြာပါ၀င္
လႈပ္ရွားရမယ့္ အခ်ိန္ျဖစ္ပါတယ္။
ေဆာင္းပါးအစမွာ ေဖာ္ျပခဲ့သလုိ ကိုေက်ာ္၀င္း ရဲ ့ အင္တာဗ်ဴး ေဆာင္းပါးမွာ ပါရွိတဲ့ စာပိုဒ္ တစ္ခုကို
ေဖာ္ျပလုိ ပါတယ္။
က်ေနာ့္ အရင္ စာေရးခဲ့သူေတြ က်ေနာ္နဲ ့ ေခတ္ၿပိဳင္ စာေရးေနသူေတြ အားလံုးကို ( အယူအ ဆ တူတာ
မတူတာ အပထား) သင္ဆရာ ျမင္ဆရာ လို ့သေဘာထား ပါတယ္။ က်ေနာ္ ေရးတာ ေျပာတာေတြမွာ
ဒီဆရာေတြ အတြက္ ထိခိုက္စရာ မ်ားပါခဲ့ရင္ ကိုယ့္ထက္ႀကီးသူ အားလံုးကို ၀န္ခ် ေတာင္းပန္ပါတယ္။
သက္တူ ရြယ္တူနဲ ့ ငယ္သူ အားလံုးကို ေလးေလး စားစား ေတာင္းပန္ ပါတယ္။ ဘယ္သူနဲ ့ မဆို
အခ်စ္အခင္ မပ်က္ လြတ္လပ္စြာ သေဘာကြဲ လြဲ လိုပါတယ္။ ( အင္တာဗ်ဴး - ၃ စာမ်က္ႏွာ ၇၄ )
အထက္ပါ စာပိုဒ္ကို ဖတ္ရေတာ့ ရင္းႏွီးခဲ့သူ တစ္ဦးအေနနဲ ့ စိတ္ထိခိုက္္မႈ ျဖစ္ရပါတယ္။ ပညာမာန ေထာင္
လႊားမႈ ကင္းတဲ့ ဂ်ာနယ္လစ္ ကိုေက်ာ္၀င္းကို ခ်းီက်ဴးမိပါတယ္။
ပစၥကၡ ျမန္မာ့ ႏိုင္ငံေရးမွာ ကိုေက်ာ္၀င္း အတြက္ အေရးႀကီးတာက ၀ါရင့္ စာဖတ္သူေတြကို ေတာင္းပန္ဖို
့ မလိုပါ။ ဘာသာျပန္ ဆရာႀကီး ဦးခ်မ္းေအးရဲ ့ ႏိုင္ငံေရး အေတြးအေခၚ အယူအ ဆေတြရဲ ့ စက္ကြင္းက
လြတ္ေအာင္ ေနတတ္ဖို ့ အထူးလိုပါတယ္။ စစ္ဗိုလ္ေနာက္လုိက္ ႏိုင္ငံေရး အျမင္ေတြကို မဆန္ ့က်င္ႏိုင္
ရင္ နရသိမ္ စခန္းေတြမွာ သံုးႀကိမ္ သံုးခါ ေနခဲ့ဖူးတဲ့ ဂ်ာနယ္လစ္ ကိုေက်ာ္၀င္းကို စာဖတ္သူေတြရဲ ့
ေက်ာခိုင္းမႈ ခံရမွာေတာ့ ေသခ်ာပါတယ္။
ကိုေဖဆန္း
၂၆. ၁၁. ၂၀၀၈
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
(ဆရာ)ေက်ာ္၀င္းနဲ႕ဆိုင္တဲ့ အခ်က္ကေလးတခု ၾကံဳလို႕ေထာက္ျပပါရေစ။ (ဆရာ)ေက်ာ္၀င္းတင္ မကဘူး တျခားဆရာေတြဘာသာျပန္တဲ့စာေတြ စာအုပ္ေတြမွာ လြဲေနတာေလးတခုွရွိေနတယ္။ (အိုင္တီ)အေၾကာင္းေရးၾကရင္ အိႏၵိယႏိုင္ငံက ျမိဳ႕တခုဆိုတာ မပါမျဖစ္ဘူး။ အဲဒီျမိဳ႕ကို အိႏၵိယရဲ႕ (စီလီကြန္-ဗယ္လီ) လို႕ေတာင္ တင္စားၾကတာပါ။ အဲဒီျမိဳ႕ကို မူရင္းစာအုပ္ေတြမွာ မွန္မွန္ကန္ကန္ေတြ႕ရေပမဲ့ ဗမာျပန္စာေတြမွာေတာ့ အျမဲလိုလို မွားေနပါတယ္။
“ဘဂၤလား”လို႕ေရးထားတတ္တယ္။ စာစီမွားတာေတာ့ ဟုတ္ပံုမရဘူး။ တခါလည္းမက တေနရာလဲမဟုတ္၊ ဆရာတဦးတည္းလည္းမျဖစ္လို႕ ေထာက္ျပခ်င္တာပါ။ အမွန္က Banglore ဘဂၤလိုျမိဳ႕ပါ။ အိႏၵိယေတာင္ပိုင္းက (ကာနာတာကာ)ျပည္နယ္ရဲ႕ျမိဳ႕ေတာ္ျဖစ္ပါတယ္။ တကယ္ပဲ (အိုင္တီ)အခ်က္အျခာေနရာပါ။
တကယ္လို႕ ဘဂၤလားလို႕ေျပာလိုက္ရင္ ဘဂၤလား ဆိုတာ ကေန႕ နာမ၀ိေသသန တခုအျဖစ္သာ ရွိပါေတာ့တယ္။ အရင္ကေတာ့ ၁၉၀၅ အဂၤလိပ္လက္ထက္မွာ (ဘင္ေဂါလ္) နယ္ကို ဆူပူလို႕ဆိုျပီး ခြဲျပစ္လိုက္မွ၊ အေရွ႕(ဘင္ေဂါလ္)၊ အေနာက္(ဘင္ေဂါလ္)ဆိုျပီးရွိလာတယ္။ ၁၉၄၇ လြတ္လပ္ေရးရလာေတာ့ အေရွ႕(ဘင္ေဂါလ္)၊က ပါကစၥတန္ထဲပါသြားတယ္။ ၁၉၇၁က်မွ အေရွ႕(ဘင္ေဂါလ္)ဟာ (ဘဂၤလားဒက္ရွ္) ဆိုျပီး ေပၚေပါက္လာပါတယ္။
ကေန႕ အိႏၵိယႏိုင္ငံရဲ႕ ျပည္နယ္တခုကို အေနာက္(ဘင္ေဂါလ္) လို႕ေခၚေနတံုးပါ။ (ကာလတကၲား) သို႕မဟုတ္ (ကိုလ္တကၲား)က ျပည္နယ္ျမိဳ႕ေတာ္ပါ။ ဒါ့ေၾကာင့္ (ဘဂၤလား)နဲ႕(ဘန္ဂလို)ကို ကြဲကြဲျပားျပား သိေစ-ေရးေစ ခ်င္ပါတယ္။
တင့္ေဆြ
Post a Comment